অগ্নিতারণ পথের অনুপুঙ্খ

P31-adetailinthefireescape


পুরুষ এক লিপিকার
যার কানা মেধায় ঝকঝকে
কপোলে দাগ দেওয়া
নভোযান

সে ভালোবাসে কলার ফুল
বর্ষা আর ছুতোরের কাজ
দু খন্ড কথোপকথন
একটা বাক্য, কয়েকটা শব্দেই
পালিত তার টেবিল-সাফ নীতি

শোনিতস্রাবিক;
মাঝেমাঝে সে চিরে ফেলে তার শরীর
গলা থেকে অন্ডকোষ অব্দি
আর একটা কাগজের নৌকো
মন্দ উজানে ভাসিয়ে
এলিয়ে পড়ে এক আভিসারিক তৃপ্তিতে…
আমি তাকে খুব সামান্য চিনি

খুব কম। ততোটাই জানি যতোটা জানি
কাকের ডাক, শুক্রাণু বা তুমি –
যে আমার সামনে বসে
শুনছে এই

এনট্রপি। সেই লোকটা
ভালোবাসে আমার স্যান্ডালের ফাঁক
সে আমার নখ চেয়েছে ডাকে।

Original poem in English “A Detail in the Fire Escape” by Linda Ashok


Aryanil Mukherjee writes in both Bangla and English. Published widely in Bengali & American poetry circles, he has authored ten books of poetry and essays on poetics in two languages. Engaged in bi-directional translation of poetry between English and Bangla, Aryanil has translated scores of international poets on both hemispheres including a book-length translation project on John Ashbery conducted with resource support from The Ashbery Resource Center at Bard College, New York. He received the Subhas Mukhopadhyay Memorial Award for his contribution to Bengali poetry in 2007.

Aryanil’s English work features in Lantern Review, PennSound, Asian Cha, Rain Taxi, Jacket, Drunken Boat, Big Bridge etc. and in El Invisible Anillo in Spanish. Anthology appearances include: The HarperCollins Book of Indian Poetry in English (2011), La Pared de Agua, a Spanish anthology of contemporary Bengali poetry (Olifante Press, Madrid 2011), Indivisible: An Anthology of South Asian American Poetry (University of Arkansas Press, 2010), The Literary Review Indian Poetry (New Jersey: Fairleigh Dickinson University, 2009). His poetry has been translated into Hindi, Spanish and Danish and has been discussed in the Best American Poetry blog.