“等待 / Awaiting” by Changming Yuan

P20-awaiting


Awaiting

There is a long wait of the passengers
For the detouring and delayed bus
And the wait of the wintry grasses

The wait of the legendary lion king
Before it preys upon a real baby zebra
And the wait of the summer sun deep in the nightmare

The wait of the orchid on the window ledge
The wait of the diamond in an unknown mine
And the wait where you stop and watch

And there is a wait of this darkness
Which you are going to compress into words
A wait that is to spread out thin on the blank paper

Unlike winter stars holding their light in light-years
The wait after you finish writing
And the longer wait then

等待

有乘客们漫长的等待
等那绕道而延误的公车
还有那冬草的等待

有传说中狮王的等待
等着扑咬真实幼小的斑马
还有深藏于噩梦中夏日的等待

有窗棂上兰花的等待
未知矿里钻石的等待
还有你所站所视之处的等待

还有黑暗的等待
等着你将其压缩成文字
并将之薄薄地撒在空白纸上

不象冬天的星星将光芒把持在光年里
你完成写作之后的等待
还有更加漫长的等待


Yuan Changming, 8-time Pushcart nominee and author of 5 chapbooks, is the most widely published poetry author who speaks Mandarin but writes English: since mid-2005, he has had poetry appearing in Best Canadian Poetry (2009,12,14), BestNewPoemsOnline, Kwani?, New Coin, Rowayat, Saraba Magazine, Threepenny Review and 1069 others across 36 countries. Growing up in a remote Chinese village, Yuan began to learn English at 19 and published monographs on translation before moving to Canada; with a PhD in English, Yuan currently edits Poetry Pacific with his poet son Allen Qing Yuan in Vancouver.

Language : Chinese/Mandarin
Written & Translated by Changmin Yuan

  • 见刊于《新大陆诗刊》第133期